皆さんから寄せられた5万件以上の書評をランキング形式で表示しています。ネタバレは禁止
していません。ご注意を!
| 32212. | RE:RE:RE:紅茶を受皿で(ディクスン ・カー『連続自殺事件』の書評によせて) 弾十六 2022/02/27 02:16 [雑談/足跡] |
空さま おばんでした。 ありがとうございます! さすが井上先生! 全く乱れのない翻訳ですね。井上訳を疑う前に、私の眼を疑った方がよかったのです。 最近、井上一夫訳がどんどん新訳に置き換えられてて寂しいです… この奇妙なマナーですが、コーヒーでも実施していたらしく、私は紅茶の習慣がコーヒーに伝染したのでは?と疑っています。まだ良く調べていませんが… 日本でも「フォークの背にライスを乗せて食べる」という謎マナーがありましたよね。私の父親世代くらいが熱心にやっていました。これ英国の粒状のものを食べるマナーの流用らしいのです。一応源流があるようなのです。(こちらも良く調べていませんが) お手数おかけしました。 井上先生はやはり素晴らしい、という結論で非常に嬉しいです! > [ 空さんのコメント ] > クリスティ再読 様 > 弾十六 様 > > 『連続殺人(自殺)事件』の旧訳版がすぐ取り出せるところにあったので確認してみましたら、次のようになっていました。 > > 行儀作法は知ってるよというように、エルスパットは淑女然としたおしとやかな手つきで、そっとお茶を受け皿につぐと、ふーっと吹きさまして、飲んだ。 > -創元推理文庫『連続殺人事件』井上一夫訳 p.110 > > そんな風習があったんですね。 > |
| 32207. | RE:RE:紅茶を受皿で(ディクスン ・カー『連続自殺事件』の書評によせて) 空 2022/02/26 23:31 [雑談/足跡] |
クリスティ再読 様 弾十六 様 『連続殺人(自殺)事件』の旧訳版がすぐ取り出せるところにあったので確認してみましたら、次のようになっていました。 行儀作法は知ってるよというように、エルスパットは淑女然としたおしとやかな手つきで、そっとお茶を受け皿につぐと、ふーっと吹きさまして、飲んだ。 -創元推理文庫『連続殺人事件』井上一夫訳 p.110 そんな風習があったんですね。 |
| 32203. | RE:作品の追加 人並由真 2022/02/26 18:46 [新作作家/作品の追加] |
> [ 人並由真さんのコメント ] > 福島正実の「地底怪生物マントラ」を追加しました。 そういえば今日は、初代『ゴジラ』(54年)がテレビで初めて放映された (NHK)記念日でした(笑)。 1967年なので、今年で55周年だそうです。 |
| 32201. | RE:みんな教えてにおける「絶版? kindleで電子書籍を読めばいい?」 人並由真 2022/02/26 17:27 [雑談/足跡] |
管理人さま いつもお世話になっております。 今回の件、ご理解、ご了承ありがとうございます。 それでは差し当たって「みんな教えて」での 同設問と自作自演の回答(笑)は そのままにさせていただきます。 ようやっと暖かくなってまいりました。 コロナ災禍の鎮静と、ウクライナ情勢の 早い平静化が何より願いです。 (「同志少女」「帰らざる」とたまたま二冊続けて 戦争が主題の作品を読む流れになりましたが 戦争はフィクションの中でのみ生じて欲しいですし、 そして現実の哀しみや苦しみを忘れず、悼みたいです。) 今後ともよろしくお願いいたします 人並由真 拝 > [ adminさんのコメント ] > 管理人です。 > > 人並由真さん、日頃からいろいろとフォロー頂きありがとうございました。 > > > 一応、コメントしておきますが表題の内容について特に問題ありません。 > むしろ、新しい使い方としてどんどん活用して頂けると嬉しく思います。 > > > 空さんや弾十六さん、おっさんさん、クリスティ再読さんとの一連のやり取りで > 1つのスレッドとして残したい内容などがあれば是非、活用下さい。 > (掲示板の1つとして活用してもらっても構いません。) > > あまりに混沌とした状況になったらまた考えます。 > > > ちなみに皆さんがやり取りされている内容についてはさっぱり理解できておりません。 > ただ、皆さんが喜んで貰えればそれだけで幸せです。(^^) > |
| 32200. | みんな教えてにおける「絶版? kindleで電子書籍を読めばいい?」 admin 2022/02/26 15:01 [雑談/足跡] |
管理人です。 人並由真さん、日頃からいろいろとフォロー頂きありがとうございました。 一応、コメントしておきますが表題の内容について特に問題ありません。 むしろ、新しい使い方としてどんどん活用して頂けると嬉しく思います。 空さんや弾十六さん、おっさんさん、クリスティ再読さんとの一連のやり取りで 1つのスレッドとして残したい内容などがあれば是非、活用下さい。 (掲示板の1つとして活用してもらっても構いません。) あまりに混沌とした状況になったらまた考えます。 ちなみに皆さんがやり取りされている内容についてはさっぱり理解できておりません。 ただ、皆さんが喜んで貰えればそれだけで幸せです。(^^) |
| 32198. | RE:山沢晴雄の「砧自身の事件」を削除お願いします(ダブリになったので) admin 2022/02/26 14:50 [管理人への要望/不具合報告] |
nukkamさん、こんにちは。 管理人です。 以下の2件、対応が完了しましたのでご確認下さい。 対応が遅くなりまして申し訳ありませんでした。 >山沢晴雄の「砧自身の事件」を削除お願いします。これは同人誌掲載作品を登録して投稿したのですが、このたび正式単行本が「ダミー・プロット」と改題されてして出版、サイト登録されましたので。私の感想は移動済みです。よろしくお願いいたします。 >ドナート・カッリージとドナード・カッリージがあって随分似た名前だなと思ってましたが、登録作品がどちらも「六人目の少女」で実は同じ作者でした。ドナートが正でドナードが誤です。ドナードの方にも感想が投稿されていますが何とか統合できないでしょうか? |
| 32197. | RE:紅茶を受皿で(ディクスン ・カー『連続自殺事件』の書評によせて) クリスティ再読 2022/02/26 10:18 [雑談/足跡] |
弾十六さんに面白く感じていただけて、うれしいです。 私も手元に旧訳がなくて確認できなかったのですが、たぶんさらっと流して訳しているんでしょうね...どなたかご確認できる方お教えください。第8章の最後のほうです。 「フーフーやって」ならまさにお作法通り(苦笑)場面を想像するだに、かわいいじゃないですか。 海外作品ってこういう愉しみも、本当にありますね。 > [ 弾十六さんのコメント ] > クリスティ再読さま おばんでした。 > > まさかJDCの書評に小野二郎さんが登場するとは! > > 私もあの不思議な作法は頭の片隅にずっと居着いていて、ああそんなのがあるんだなあ、と思っていたので、もし翻訳にそういう箇所があったら絶対トリビアに載せてたハズ… なんですが、旧訳がどうなっていたのか確かめようにも、今のところ書庫のどっかに仕舞っていて見当たらず、です。多分、井上先生がsaucerをcupと誤読して「お茶を注いで」とかさらりと翻訳しちゃってるのでは?と疑っています… > > なお原文は > Carefully, with ladylike daintiness which showed she knew her manners, Elspat poured tea into the saucer, blew on it, and drank. > 新訳は blew on it (フーフーやって)を抜かしちゃっていますね。(Blow on it! 落ち着け! と間違えて「注意深く」と訳してるのかも) > |