皆さんから寄せられた5万件以上の書評をランキング形式で表示しています。ネタバレは禁止
していません。ご注意を!
| 7575. | 再度訂正のお願い 江守森江 2011/02/27 13:40 [管理人への要望/不具合報告] |
煩わしい問題を提起している途中ですみませんが忘れ去られているようなので再度訂正をお願いします。 エリザベス・ジョージの「血塗られた愛情」を「血ぬられた愛情」の平仮名表記に訂正して下さい。 |
| 7565. | RE:Amazonとのリンク 江守森江 2011/02/27 12:53 [管理人への要望/不具合報告] |
管理人さま 対策をとっていただき、お手数おかけしました。 > 一部を確認しましたが改善された作品と混乱したままな作品があります(システムに無知なので原因は全く解りません。例:大石静「セカンドバージン」や雑誌「創元推理○」○には各々数字が入る、など←作品の後に数字がある作品は結構リンクが混乱してます) それでも書評をする際に間違えてダブリ登録する心配がほぼ無くなったので良かったと思います。 > 本サイトには年代別評価もあるので、間違った初出版日では 誤ったランク付けになる←臣さんの心配ですが、見渡した感じリンクが混乱している作品に書評が10件を越える人気作品は無いので心配無用?でしょう。 もし混乱したままの作品書評の10件越えに気づいたら速やかに報告します。 |
| 7564. | 思わぬ収穫 臣 2011/02/27 12:18 [雑談/足跡] |
おっさん (「さん」なしはちょっと抵抗がありますが、本サイトの慣例にしたがって「さん」なしで失礼します) > 今後、ミステリ劇の脚本を取り上げる場合、小説版の訳書があるときは、そちらに混ぜて登録するよう配慮しますが、いくつか気になっている作品(レジナルド・ローズの「十二人の怒れる男」とか)は、そもそも小説版が無いのでw 大丈夫でしょう。 「十二人の怒れる男」は大好きな映画作品です。 昔、原作小説を探しましたが、脚本しか見当たらず どうしようか迷っていました。やはり小説はないのですね。 それならあきらめて(別に脚本が悪いわけではありませんが) ぜひ脚本を読んでみます。 思わぬ収穫でした。ありがとうございます。 |
| 7563. | お疲れ様です 江守森江 2011/02/27 12:17 [管理人への要望/不具合報告] |
戯曲作品に関して一つだけ、「戯曲 殺人をもう一度」ですが書籍自体のタイトルに戯曲が含まれていない為にAmaとリンクしないとおもわれますし、小説の同タイトルはありません?ので(おっさんさんの意向には反しますが)タイトルから戯曲を削除してもらえないでしょうか。 さて、一番問題?な未翻訳作品の原書登録問題ですが、私が問題提起したのは本サイトの登録ルールが《国内での書籍出版》が前提だと考えたからです。 よって一応、未翻訳(国内未出版)作品の原書登録は不可に一票投じます。 補足:但し、ネット通販で原書購入も簡単な時代ですし、管理人さんが意見を募らず、原書登録問題は《登録可能》で終息させるのであれば、それに従う意向です。 |
| 7562. | RE:RE:RE:Amazonとのリンク 臣 2011/02/27 11:46 [管理人への要望/不具合報告] |
管理人さま 対策をとっていただき、ありがとうございました。 > キーワード検索で得られた結果から、タイトル部にキーワードが > 含まれているか判定するように変更致しました。 > (本日、全作品のAmazonリンクを作り直しました。) > なるほど、そういうふうにして変更できたのですね。 > 今後、Amazonへのリンクなどに変化が起こる可能性があります。 > なにか気がついた点があれば、今後も是非教えてください。 早速、一部を確認しましたが、正しい作品に絞られて表示されているようです。 本サイトには年代別評価もあるので、間違った初出版日では 誤ったランク付けになるのではと心配しておりました。 これで安心です。しばらく注意しながら見てみます。 気づいたら連絡します。 |
| 7561. | RE:RE:原書の登録について 空 2011/02/27 11:11 [雑談/足跡] |
> 尚、空さんから指摘のあった戯曲版ですが、正直、この戯曲版に対する > 要望があまりよく分かっていません。 説明不足で申しわけありませんでした。 原書登録の問題に関して、戯曲版クリスティーのことを書いたのは、次のように考えたからです。 おっさんは戯曲版『ナイルに死す』を批評するために、定期刊行物の「宝石 昭和30年6月増刊号」を登録されたことになるわけですが、これを原書(原書タイトルは"Death on the Nile"ですか?)で登録し、評を書く、ただし読んだのは雑誌掲載の翻訳だ、ということも可能なはずです。これは『エンドハウスの怪事件』(創元版)を読んで『邪悪の家』(早川版)に評を書くのと同じでしょう。 実際、おっさんの意図からすれば、その方がすっきりできると思うのです。 雑誌に一挙掲載ではなく連載されたまま放置の海外作品の場合でも、原書での登録が便利とは言えます。 「未訳」をどう捉えるか? 翻訳が単行本になっていなければ未訳として原書登録を可能とするか? 皆さんのご意見はいかがでしょうか。 |
| 7560. | 管理人さまへ おっさん 2011/02/27 09:47 [雑談/足跡] |
お手数をおかけしました。 「戯曲 殺人をもう一度」のレヴューにも記しましたが、クリスティーの“長篇戯曲を読もうシリーズ”はひとまず終了しましたので、ご安心のほどをw もともと、クリスティー文庫の「ブラック・コーヒー」から「ねずみとり」までのミッシング・リンクを埋めるのが狙いでした(その意味では、後年の「殺人をもう一度」はオマケ)。 今後、ミステリ劇の脚本を取り上げる場合、小説版の訳書があるときは、そちらに混ぜて登録するよう配慮しますが、いくつか気になっている作品(レジナルド・ローズの「十二人の怒れる男」とか)は、そもそも小説版が無いのでw 大丈夫でしょう。 未訳ミステリの原書レヴューは、ジョン・ロードやヘンリー・ウェイドなど、好きな作家のものを、そのうち暇を見て実践できればと思っています。 |
| 7559. | RE:RE:Amazonとのリンク admin 2011/02/27 02:37 [管理人への要望/不具合報告] |
臣さん、コメントありがとうございました。 > [ 臣さんのコメント ] > たぶんアマゾンの簡易検索が原因だと思います。 > 「あの頃の誰か」の例では、アマゾンリンクで「天使の耳」もリンクされ、 > その出版日が最古であるため初出日として表示されているようです。 > おそらく、「天使の耳」のアマゾンのページに「あの頃」という > キーワードがあるのでしょう。 > ただやはり、詳細検索に変更するほうが望ましいように思いますが、 > 管理人さん、いかがでしょうか? キーワード検索で得られた結果から、タイトル部にキーワードが 含まれているか判定するように変更致しました。 (本日、全作品のAmazonリンクを作り直しました。) 今後、Amazonへのリンクなどに変化が起こる可能性があります。 なにか気がついた点があれば、今後も是非教えてください。 |
| 7558. | RE:原書の登録について admin 2011/02/27 02:31 [雑談/足跡] |
江守さん、おっさん、空さん 回答、遅くなりまして申し訳ありませんでした。 原書の取り扱いですが、正直あまり考えておりませんでした。 ただ、これまでの原則通り、作品が書籍となっているのであれば 登録されても問題ないと考えております。 翻訳された際には翻訳作品側に書評を移動させて頂きますので その点はご了承下さい。 尚、空さんから指摘のあった戯曲版ですが、正直、この戯曲版に対する 要望があまりよく分かっていません。 おっさんや江守さんを初め、皆さんに質問ですが、 戯曲版の作品書評を今後も何十冊と登録したい方はいらっしゃいますか? もし、そういう方がいらっしゃるなら、登録方法をちゃんと考えます。 逆に、例外的なものであれば、既存通常作品の書評に混ぜて書評を 書いてもらえれば助かります。 |
| 7557. | RE:訂正のお願い admin 2011/02/27 02:06 [管理人への要望/不具合報告] |
おっさん、江守さん 回答、遅くなりまして申し訳ありませんでした。 ご指摘箇所を修正しました。 尚、アガサ・クリスティに登録されていた戯曲版の作品はすべて削除し、 書評がついているものは、各作品の書評へ移動させて頂きました。 ご了承下さい。 |
| 7537. | 原書の登録について 空 2011/02/21 22:04 [雑談/足跡] |
これは最終的にはもちろん管理人さんの考え方次第なのですが。 個人的には疑問もあります。原書を考慮に入れるとなると、おっさんが(「さん」を二重にするのは妙なので、この表記にします)登録されたクリスティーの戯曲版だって、翻訳は雑誌掲載だけでも、原書では単行本があるだろう、という問題も出てくると思うのです。海外作品は翻訳の違いを考慮せず同一作としていますが、原書も同じでしょう。 私自身、翻訳されているから登録採点しているけれども、実際に読んだのは原書だという作品もあります。 |
| 7530. | 「海外未翻訳作品」の件 おっさん 2011/02/21 09:38 [雑談/足跡] |
興味深い問題なので、横から失礼させていただき、愚感を申し述べたいと思います。 まず、個人的に、kanamori さんの A Killing Frost 評はとても楽しく拝読しました。未訳作品への関心をそそる、刺激的な寸評で、価値があると思います。翻訳が出ないなら、原書で読んだろうじゃん、というその姿勢に敬意を表したいと思います。 一般論として、シリーズもので前後が訳されているのに、途中に未訳のものがあったりすると、気になりますよね。それにチャレンジして紹介するといった作業は、多くのミステリ・ファンに裨益するものですし、歓迎したい。 問題は、当サイトにそういう性質まで持たせるべきか、ということになるわけで・・・管理人さまのご判断次第なのですが、 参考まで、賛成派の意見も記してみました。 原書レヴューありとなっても、参戦するのは少数派でしょうし(わたし個人は、黄金期の本格作品で、何点かやってみたいのはあります)、ご意見番の江守さんには、お目こぼしいただければw あ、話をフロスト作品に戻すと。 いずれまあ、A Killing Frost は翻訳されますよね。 もし邦訳が出たなら、当該作品の原書レヴューは削除すべきかな、とは思います。 妄言多謝 <(_ _)> |
| 7529. | 海外未翻訳作品 江守森江 2011/02/20 19:17 [管理人への要望/不具合報告] |
管理人さんに質問です。 今日kanamoriさんの書評を読んで疑問に思ったのですが、本サイトで海外未翻訳作品の原書(原題)登録はOKなのでしょうか? 私はウィングフィールドのフロスト警部シリーズについてドラマ版以外は詳しくないので原書が日本で書籍出版されているのでしょうか? また、未翻訳でも原書が日本で書籍出版されていれば登録OKなのでしょうか? |