皆さんから寄せられた5万件以上の書評をランキング形式で表示しています。ネタバレは禁止
していません。ご注意を!
[ ハードボイルド ] 首を捜せ 私立探偵ニール・コットン |
|||
---|---|---|---|
サム・S・テイラー | 出版月: 1969年01月 | 平均: 7.00点 | 書評数: 1件 |
![]() 早川書房 1969年01月 |
No.1 | 7点 | 人並由真 | 2025/02/26 07:16 |
---|---|---|---|
(ネタバレなし)
1951年。カリフォルニア州の一地方サンピサンテの町。「わたし」ことLA在住の私立探偵ニール・コットンは、サンピサンテで地方新聞社を経営する実業家ミラード・J・ボールドウィンの長女ダイアナから、相談を受ける。ボールドウィン社長は次回の州知事選挙に出馬するつもりであり、当人は政治キャンペーンとしてスロットマシン賭博の廃止を訴えていた。27歳のダイアナは父の新聞社で主力として働き、一方で父の政治活動を支援していたので、スロットマシン反対キャンペーンで必要な諸事の仕事の協力を、コットンに申し出たのだ。だがボールドウィン家とコットンの契約が固まるその前に、ボールドウィンの新聞社で働く記者ハリー・N・チェスブロが何者かに射殺された。チェスブロもまたスロットマシン業界の周辺を調べており、殺人の嫌疑はジュークボックス設置を斡旋する音楽協会会長マニイ・ルビンにかけられるが、マニイは弁護士マーヴィン・J・ドリスコルに依頼。ドリスコルと懇意だったことからコットンに、事実関係の調査の依頼がある。だがこの二つの別筋の案件は、次第に意外な結びつきを見せていった。 1952年のアメリカ作品。 1949~53年にかけて全三冊が刊行された、私立探偵ニール・コットンものの第二弾。 翻訳はシリーズ三冊のうち、本書だけしかない。 シリーズそのものについての詳しいことは https://mysteryfile.com/blog/?p=395(英語のブログ記事)とか読んでくれ。 ネームドキャラは40人前後、多くも少なくもない、適度なバランス&ボリュームの登場人物で、お話の方も少しややこしいが、普通にメモを取っていれば特に問題はない。 タイトルで明かされ、ポケミス裏表紙のあらすじで書かれてるように、事件に巻き込まれた被害者の首無し死体が、中盤に登場する。 で、クライマックスまで読んで、なんで(ホワイダニット)死体の首を斬ったのか、最後に「え!?」という真相が明かされる。これには感心した(というかふいを突かれて、面白かった)。 伏線の張り方も振り返れば序盤からなかなか周到で、なかには結構、大胆な見せ方(記述の仕方)を心得ているものもあった。全体的に、割とよくできているとは思う。 『ジョーズ』平尾圭吾の翻訳は快調だが、途中で「女ジェームズ・ボンドみたいだ」という言い回しの台詞が出て来るのには「?」となった。 だってこの本の原書のハードカバー(ゴランツ社版)、52年の刊行だよね? ボンドのデビューは『カジノ・ロワイヤル』刊行の53年だと思うのだが…… まさか翻訳はペーパーバック版を底本として、そっちでは当時のボンドブームにあやかった、時事ネタ的な改稿がなされているとか!? しかしこのポケミスの刊行時期、69年1月(ちゃんと奥付を確認したぞ)。スパイ小説ブームもそろそろひと段落に入りかけている頃合いで、そこでなぜそんな時節に、いきなり50年代の私立探偵小説を新規に掘り起こしてきたのか、当時のハヤカワのムーブメントがよくわからん(いや、翻訳してくれたこと自体は、とても喜ばしいことだけど)。 平尾圭吾自身の翻訳企画の持ち込みか、あるいはなんか別の大物作品との版権・抱き合わせ購入でこの一冊もたまたま、エージェントあたりからグロスで売り込まれた、そんななかの一冊だった……とか、だったのだろうか? (なおこのポケミス、恒例の翻訳権独占作品ではない。その辺にも、版元の半ば消極的な出版事情が、覗いたりする?) で、21世紀のどこかの奇特な版元さん。もしよかったら、残りのニール・コットンものの二冊、今からでも邦訳出版を検討してみませんか。残りの作品もこのレベルなら、結構、面白いはずです。 【2025年2月27日・追記】 上記のジェームズ・ボンド問題に関しましては、本サイトの掲示板コーナーの本日付の弾十六さんのご投稿をご覧ください。原文でどうだったのか、の調査をしていただきました。 |